de los Holzwege (CAMINOS que no llevan a ninguna parte –un verdadero
CAMINO que ya no llevaría a ninguna parte, es decir, un camino que nunca
podríamos dejar, a menos que nos saliéramos de él, es quizás un camino que
desde el primer momento ya no haría sino girar así: en círculo), moverse en
círculo, entonces, es „(…) den Kreisgang vollziehen“
17
: completar hasta su
culminación definitiva el recorrido que gira en círculo.
El texto “El origen de la obra de arte”, de donde se ha extraído esta cita, data
del período en que Heidegger –como ya lo he dicho– entra de lleno en el mo-
vimiento gracias al cual ha llegado a ser finalmente el que era desde siempre.
Ahora bien, la primera forma bajo la cual encontramos en Heidegger el círculo
en cuestión es, evidentemente, el círculo hermenéutico. ¿Es necesario recordar
que “círculo hermenéutico” es el nombre encargado de indicar la situación
primordial, la condición sine qua non, aunque también la fuente inagotable de
toda comprensión? En efecto, nada podría alguna vez preceder a una compren-
sión si no es una comprensión ya en obra –sea que lo sepamos o no.
Pero ‘círculo hermenéutico’ no es sino una primera nominación. Heidegger ha
permanecido siempre fiel al primado de los fenómenos sobre la terminología.
Les propongo, pues, comprender en el término die Kehre la profundización –a
decir verdad, vertiginosa (debiendo ser entendido este vocablo sin el menor
énfasis)– de la problemática del círculo hermenéutico, hasta ahora desarrolla-
da de manera aún demasiado unilateral. Porque lo que tiene lugar con la Kehre
es un conjunto complejo –en alemán, un ejemplar Zusammenhang (conexión,
relación, correlación, coherencia) (Montaigne diría: una colligance
18
) de mo-
vimientos giratorios (mouvements tournants), es decir, de giros (girations), o
más exactamente aún, de virajes (pivotements: oscilaciones), que se ajustan
(se répondant) unos a otros, según una tropología
19
(tropologie) de la cual no
cabe hablar ahora para esbozar su rítmica.
Pero de lo que puedo decir una palabra para terminar, es de esta profun-
dización, que hace de Heidegger, en nuestro tiempo, uno de esos que más
17 Heidegger (GA 5, p. 8; 2010, p. 12).
18 Según el Dictionnaire du Moyen Français (DMF), colligance significa: a) Méd. “Lien, relation,
connexion”, b) Au fig. (Lien immatériel) “Relation, affinité”.
http://zeus.atilf.fr/scripts/dmfX.exe?LIEN_DMF;LEMME=colligance
19 Esta palabra remitiría a la raíz trep-: volver, girar, y a la palabra griega τρόπος (trópos): vuelta, giro
(Roberts y Pastor, 2013, pp. 183s.).