Los nombres propios hispánicos en Camerún: entre aventura y globalización semiolingüística
Resumen
El objetivo de este artículo consiste en recoger y analizar los nombres propios hispánicos de persona y lugar que abundan en los escritos urbanos de Camerún. Se ha postulado que dichos antropónimos y topónimos son muestra de una migración o aventura de palabras españolas en Camerún, o de un proceso de globalización lingüística. Más allá del código lingüístico que se importa a tierras africanas, se trata de la universalización de la cultura hispánica, la cual emprende vías singulares para extenderse por el mundo.
Palabras clave
entorno gráfico, onomástica, aventura, globalización lingüística.
Biografía del autor/a
Zacharie Hatolong Boho
Profesor titular de lengua española y lingüística hispánica en el Departamento de Lenguas Extranjeras, Universidad de Maroua
(Camerún).
Citas
- Alfaro De Prado Sagrera, A. (2008). Descripción de las múltiples y complejas vías por las que se expandieron los apellidos españoles a lo largo de la Historia. Boletín electrónico de la Academia Costarricense de Ciencias Genealógicas, N° 87, pp. 1-21.
- Ballesteros Díez, J. A. (2004). Onomástica y mentalidades en el siglo XVI. Espacio, Tiempo y FormaN° 17, pp. 27-57.
- Bastardín Candón, T. (2011). Migración de léxico regional al español americano. La crónica de fray Bernardino de Sahagún. Boletín de Filología Vol. XLVI, N° 2, pp. 11-34.
- Gaviard Dunand, M-D. (2005). Les emprunts linguistiques. EncuentroN° 15, pp. 25-31.
- Gómez Capuz, J. (2005). La inmigración léxica. Madrid: Arco/Libros.
- Guillorel, H. (2012). Onomastique, marqueurs identitaires et plurilinguisme. Les enjeux politiques de la toponymie et de l’anthroponymie ». Droit et cultures. Recuperado de http://droitcultures.revues.org/2780
- Hatolong Boho, Z. (2014). El español en el paisaje semio-lingüístico de Camerún: entre prácticas y representaciones, tesis doctoral, Maroua: Université de Maroua (Cameroun).
- Kohoutková, H. (2009). Los antropónimos españoles con especial atención a los nombres de pila, tesis de Máster, Masarykova: Universidad de Masarykova.
- Lamo De Espinosa E. (2014). El futuro de la lengua española. ABC. 12/01/2014.
- López García Á. (2007). La lengua española y sus tres formas de estar en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2006-2007, pp. 471-475.
- López Morales, H. (1998). La aventura del español en América. Madrid: Espasa Calpe.
- López Morales, H. (2006). El futuro del español. Instituto Cervantes, Enciclopedia del español en el mundo, pp. 476-491. Barcelona: EGEDSA.
- López Morales, H. (2010). La andadura del español por el mundo. Buenos Aires: Taurus.
- Méchin, C. (2006). La fonction prénominale. Recherches sociologiques et anthropologiques. Recuperado dehttp://rsa.revues.org/579
- Mendoza Cuba, A. Zamudio Campos R. (2005). Nombres propios de procedencia latina. Escritura y Pensamiento N° 17, pp. 153-182.
- Mora Monroy S. C. (1976). Breve estudio sobre apellidos y nombres propios de persona en Colombia. ThesaurusVol. XXXI, n° 3, pp. 536-560.
- López Morales, H. (1998). La aventura del español en América. Madrid: Espasa Calpe.
- López Morales, H. (2006). El futuro del español. Instituto Cervantes, Enciclopedia del español en el mundo, pp. 476-491. Barcelona: EGEDSA.
- López Morales, H. (2010). La andadura del español por el mundo. Buenos Aires: Taurus.
- Méchin, C. (2006). La fonction prénominale. Recherches sociologiques et anthropologiques. Recuperado dehttp://rsa.revues.org/579
- Mendoza Cuba, A. Zamudio Campos R. (2005). Nombres propios de procedencia latina. Escritura y PensamientoN° 17, pp. 153-182.
- Mora Monroy S. C. (1976). Breve estudio sobre apellidos y nombres propios de persona en Colombia. ThesaurusVol. XXXI, n° 3, pp. 536-560.
- Tshiala, L. (2011). La dynamique des anthroponymes chez les Ding de la République Démocratique du Congo (1885 – 1960), tesis doctoral, Université de Neuchâtel.
- Walter, H. (1996). L’aventure des langues en Occident: leur origine, leur histoire, leur géographie. París: Robert Laffont.
- Walter, H. (2006). Arabesques: L’Aventure de la langue arabe en Occident. París: Robert Laffont.
- Walter, H.(2008). La langue française et les mots migrateurs. Synergies ItalieN° 4, pp. 15-21.
- Walter, H. (2009).Les mots migrateurs : les tribulations du français en Europe. París: Seuil.
- Yaguello, M. (1981). Alice au pays du langage. Pour comprendre la linguistique. París: Seuil.