Aller directement au menu principal Aller directement au contenu principal Aller au pied de page

Identite Boyacense et Musique « Carranguera »

Résumé

L’objectif de cet article de recherche est d’expliquer les traits identitaires du « Boyacense », tels que sa tenue typique, son dialecte, quelques-uns de ses mœurs et les produits régionaux, tout en ayant comme point de départ l’analyse sociolinguistique des mots des chansons les plus connues de Jorge Velosa. Dans ce texte, la chanson «Moi, aussi Je suis un boyaco» est considérée comme objet d’étude spécifique. Tout d’abord, nous présentons, brièvement, le rapport entre langue, culture et identité; nous dévoilons ensuite, l’œuvre du compositeur et chanteur Jorge Velosa, interprète principal, et les généralités de la musique « Carranguera » ; et, finalement, nous accomplissons des analyses partielles du type socio-phonique, socio-grammatical, sociologique et socio- culturel de la chanson objet d’étude

Mots-clés

sociolinguistique, identité, musique « Carranguera »

PDF (Español) XML (Español)

Références

Abello, I. Zubiría, S. & Sánchez, S. (1998). Cultura: teorías y gestión (1.a ed.). Colombia, San Juan de Pasto: Ediciones Unariño.

Calderón, N. (2009). El corpus del español hablado en Tunja. Cuadernos de Lingüística Hispánica, (12), 17-30.

Calderón, N. & Durán, B. (2009). Caracterización sociolingüística de la comunidad de habla de Tunja. Cuadernos de Lingüística Hispánica, (14) ,139-158.

Delbecque, N. (2000). Las cópulas ser y estar. Categorización frente a deixis. Revista española de lingüística aplicada. Volumen Extra (1), 239-280.

Duranti, A. (2000). Antropología lingüística. España: Cambridge University Press.
Editorial, Ramon Sopena. (1980). Los quince mil verbos españoles. Su gramática, clasificación y conjugación. Barcelona.

Fishman, J. (1982). Sociología del lenguaje. Madrid: Cátedra.

Giddens, A. (1997). Vivir en una sociedad postradicional. En U. Beck, A. Giddens & S. Lash (eds.) Modernización reflexiva (83-99). Madrid: Alianza.

Giménez, G. (2010). Cultura, identidad y procesos de individualización. México: Universidad Nacional Autónoma.

Guiraud, P. (1960). La semántica. México: Fondo de cultura económica.

Hall, S. (2010). Sin garantías: trayectorias y problemáticas en estudios culturales. Popayán-Lima-Quito: Envión Editores, Universidad Andina Simón Bolívar Sede Ecuador, Instituto de Estudios Sociales y Culturales Pensar, Pontificia Universidad Javeriana, Instituto de Estudios Peruanos.

Halliday, M. (1986). El lenguaje como semiótica social. México: Fondo de Cultura Económica.

Hudson, R. (1981). La sociolingüística. Barcelona: Anagrama.

León, C. (2005). En: Gómez L. Muiscas: Representaciones, Cartografías y etnopolíticas de la memoria. Bogotá: Editorial Pontificia Universidad Javeriana.

López, H. (1994). Método de investigación sociolingüística. España: Ediciones Colegio de España.

Mora, S. (1998). El habla popular boyacense, análisis lingüístico de un texto oral. Bogotá, Colombia: Boletín Instituto Caro y Cuervo.

Müller, M. (1983). En: Labov, W. Modelos sociolingüísticos. Madrid: Cátedra.

Sistema Nacional de Información Cultural, SINIC. (2019). Colombia cultural-VocabularioBoyacá.Recuperadode:http://www.sinic.gov.co/SINIC/ColombiaCultural/ColCulturalBusca.aspx?AREID=3&SECID=8&IdDep=15&COLTEM=220

Velosa, J. & Torres. H. (1989). Yo también soy boyaco. En A ojo cerrado [LP]. Colombia: Discos Fuentes.

Velosa, J. (2000). El Saceño. En Una historia carranguera [CD]. Colombia: FM.

Velosa, J. (2008, 6 de ago.). Línea Colombialogía Entrevista 1. Programadora Radio Nacional, 34 frecuencias RTVC. Colombia.

Velosa, J. (2014, 24 de sep.). La carranga tiene su cuento. En Conferencia dictada en la Universidad del Cauca, Popayán, Colombia.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Articles les plus lus par le même auteur ou la même autrice