Aller directement au menu principal Aller directement au contenu principal Aller au pied de page

La langue orale représentée dans la bande dessinée colombienne Copetín

Résumé

L’article suivant a pour but de rendre compte du langage oral représenté dans une bande dessinée colombienne qui a comme personnage central un enfant des rues : Copetín. A travers la lecture de cette bande dessinée, qui fut publiée entre 1962 et 1990, nous avons observé que son auteur Ernesto Franco, s’approprie du registre de langue employé par les enfants de rues de Bogota et par les autres habitants de la capital pour le représenter tel qu’il est à l’oral ; c’est-à-dire que ceux qui lisent Copetín vont retrouver un langage qui du point de vue phonologique, morphologique et lexical échappe aux normes des manuels de grammaire pour s’aventurer sur un monde où on lit ce que l’on dit et où l’auteur écrit comme cela se prononce.

Mots-clés

Copetín, Ernesto Franco, meninos de rua, oralidade representada

PDF (Español) XML (Español)

Références

  • Ariza, M. (2012). Fonología y fonética históricas del español. Arco Libros.
  • Bedel, J. M. (2010). Grammaire de l’espagnol moderne (5e éd.). PUF.
  • Borda, A. (2009). Cachacario: Diccionario de cachaquismos. Punto Aparte.
  • Castañeda, L. (2005). Procedimientos morfológicos en la creación y transformaciónléxica del parlache. Ikala, Revista de Lenguaje y Cultura (10), 245-277.
  • Cuervo, R. J. (2012). Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. Instituto Caro y Cuervo. (Obra original publicada en 1867).
  • Darbord, B. & Pottier, B. (1988). La langue espagnole: éléments de grammaire historique. Nathan.
  • Fresnault-Deruelle, P. (1970). Le verbal dans les bandes dessinées. Communications, (15), 145-161.
  • Flórez, L. (1978). Sobre algunas formas de pronunciar muchos colombianos el español. Thesaurus (BICC), 32(2), 197-252.
  • Gasca, L. & Gubern, R. (1994). El discurso del comic, 3e éd., Cátedra.
  • Guillot, C. (2017). Représentation de l’oral en français médiéval et genres textuels. Langages, 208(4), 53-68.
  • Lapesa, R. (1981). Historia de la lengua española. Gredos. (Obra original publicada en 1942).
  • Lefeuvre, F. & Parussa, G. (2020). L’oral représenté en diachronie et en synchronie : une voie d’accès à l’oral. Langages, 217(1), 9-21.
  • Marchello-Nizia, C. (2012). L’oral représenté: un accès construit à une face cachée des langues ‘mortes. En C. Guillot, B. Combettes, A. Lavrentiev,E. Oppermann-Marsaux & S. Prévost S. (Eds.), Le changement en français.Etudes de linguistique diachronique (pp. 247-264). Peter Lang.
  • Menéndez, R. (1985). Manual de gramática histórica española. Espasa-Calpe.
  • Ospina, A. (2010). Bogotálogo: usos, desusos y abusos del español hablado en Bogotá. Alcaldía Mayor de Bogotá.
  • Peña, J. (2000). Formación de palabras. En M. Alvar (ed.), Introducción a la lingüística (pp. 235-253). Ariel Lingüística.
  • Rabanal, D. (2001). Panorama de la historieta en Colombia. Revista Latinoamericana de Estudios sobre la Historieta, 1(1), 14-30.
  • Real Academia Española [RAE] (2018). Diccionario de la lengua española. https://dle.rae.es/
  • Real Academia Española [RAE] (2005). Diccionario Panhispánico de Dudas. RAE. https://dle.rae.es/recursos/diccionarios/dpd.
  • Robinson, J. (2015). Comic Strips. Une histoire illustrée. Urban Comics.
  • Sorbet, P. (2016). En torno al tratamiento lexicográfico de los vesreísmos. Itinerarios (23), 141-153.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Articles similaires

<< < 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.