Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

Weaving Words, Making Bridges: a Linguistic Mediation Experience in Tseltal-Spanish

Abstract

The article shows a reading-writing intervention experience with monolingual students in Tseltal, inhabitants of the municipality of Yajalón in the state of Chiapas. The purpose of this experience was to implement Tseltal-Spanish linguistic mediation as a pedagogical strategy for teaching second languages in a context of cultural and linguistic diversity. From a participatory action research methodology (PAR), based on microethnographic observation, semi-structured interviews and the collaborative design of didactic sequences, it is provided a landscape about problems concerned to Spanish language learning in a group of 21 students between six and seven years old. The results reflect: 1) The benefits of PAR when students are considered agents of their own knowledge and 2) The improvement in Spanish learning, reflected in a school environment of increasing confidence with the support of a mediating agent which promotes the learning based on “the Tseltal word”. Thus, it is concluded that Tseltal (L1) represents not just a communicative channel, but a pedagogical implement for the Spanish learning (L2), that is like a foreign language in this context, alien to the reality of the linguistic community in question.

Keywords

diglossia, bilingualism, linguistic mediation, participatory action research

PDF (Español)

References

  1. Abosaid, A. (2021, 05 de marzo). Aumentó número de hablantes de lenguas indígenas. Cuarto Poder de Chiapas. https://www.cuartopoder.mx/chiapas/aumento-numero-de-hablantes-de-lenguas-indigenas/357109/
  2. Cámara de diputados del Honorable Congreso de la Unión (2003). Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas. Diario Oficial de la Federación [última reforma del 28 de abril de 2022]. https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/LGDLPI.pdf
  3. Cassany, Daniel (1996). La mediación lingüística: ¿una nueva profesión? Terminómetro. La terminología en España, 2, 62-63.
  4. Castro, N. (2014). La mediación lingüístico-cultural en tiempos de guerra: cruce de miradas desde España y América. Fronteras de la Historia, 19(2), 222-227.
  5. CEIEG [Comité Estatal de Información, Estadística y Geográfica de Chiapas] (2020). Cifras de los Censos de Población y Vivienda por Municipio 2020. https://www.ceieg.chiapas.gob.mx/home/poblacion-indigena/
  6. Consejo de Europa (2021). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario [a la versión de 2001]. Instituto Cervantes. https://rm.coe.int/marco-comun-europeo-de-referencia-para-las-lenguas-aprendizaje-ensenan/1680a52d53
  7. de Arriba García, C. y Cantero Serena, F. J. (2004). La mediación lingüística en la enseñanza de lenguas. Didáctica (Lengua y Literatura), 16, 9-21.
  8. Escuela Oficial de Idiomas de Albacete (2022). ¿Qué es la mediación? http://eoi-albacete.centros.castillalamancha.es/content/la-mediaci%C3%B3n#:~:text=La%20mediaci%C3%B3n%20ling%C3%BC%C3%ADstica%20se%20refiere,barreras%20ling%C3%BC%C3%ADsticas%20y%20posiblemente%20culturales.
  9. Ferguson, C. A. (1959). Diglosia. En P. Garvin y Y. Lastra. (1984) (Eds.), Antología de etnolingüística y sociolingüística (pp. 247-265). México: UNAM.
  10. Fishman, J. (1967). Bilingualism with and without diglossia; Diglossia with and without bilingualism. Journal of social issues, 23, 29-38. http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4560.1967.tb00573.x DOI: https://doi.org/10.1111/j.1540-4560.1967.tb00573.x
  11. Freire, P. (1985). Pedagogía del oprimido. México, Siglo XXI Editores.
  12. Freire, P. (1997). La educación como práctica de la libertad. Siglo XXI Editores.
  13. Frías Ojinaga, G. (2018). Reflexiones de la experiencia de formación en habilidades sociocognitivas del mediador comunitario. En Héctor Muñoz Cruz, Mara Morelli y Danilo de Luise (Eds.). Mediación en comunidades multilingües. Experiencias de cohesión comunitaria y de formación (pp. 155-177). Universidad Autónoma Metropolitana.
  14. Hamel, R. E. (2001). Políticas del lenguaje y educación indígena en México. Orientaciones culturales y estrategias pedagógicas en una época de globalización. En R. Bein y J. Born (Eds.). Políticas lingüísticas. Norma e identidad (pp. 143-170). Universidad de Buenos Aires.
  15. Hamel, R. E. (2008). La globalización de las lenguas en el siglo XXI: Entre la hegemonía del inglés y la diversidad lingüística. En D. da Hora y R. M. de Lucena (Eds.) Política lingüística na América Latina (pp. 45-77). Idéia-Editora Universitária.
  16. Hamel, R. E.(1988). La política del lenguaje y el conflicto interétnico. Problemas de investigación sociolingüística. En E. P. Orlandi, (Ed.). Política lingüística na América Latina (pp. 41-73). Pontes.
  17. INALI [Instituto Nacional de Lenguas Indígenas] (2008). Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. Diario Oficial de la Federación. https://www.inali.gob.mx/pdf/CLIN_completo.pdf
  18. INALI [Instituto Nacional De Lenguas Indígenas] (2008). Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. Diario Oficial de la Federación. https://www.inali.gob.mx/pdf/CLIN_completo.pdf
  19. INEGI [Instituto Nacional de Estadística y Geografía] (2020). México en cifras, Indicadores, Población, Lengua indígena. https://www.inegi.org.mx/app/areasgeograficas/#tabMCcollapse-Indicadores
  20. Lambert, W.E. (1974). Culture and language as factors in learning and education. En F. Aboud y R. D. Meade (Eds). Cultural factors in learning. Western Washington State College.
  21. López, Luis Enrique (1996). “La diversidad étnica, cultural y lingüística latinoamericana y los recursos humanos que la educación requiere” en Muñoz, Héctor y Pedro Lewin (Coords.) El significado de la diversidad lingüística y cultural, México: UAM Iztapalapa, INAH Oaxaca, pp. 279-327. DOI: https://doi.org/10.35362/rie1301137
  22. María Fiori, E. (1985). Aprender a decir su palabra. El método de alfabetización del profesor Paulo Freire. En P. Freire, Pedagogía del oprimido (pp. 11-27). México, Siglo XXI Editores.
  23. MEJOREDU [Comisión Nacional para la Mejora Continua de la Educación] (2022). Indicadores nacionales de la mejora continua de la educación en México. Cifras del ciclo escolar 2020-2021. Gobierno de México. https://www.mejoredu.gob.mx/images/publicaciones/principales-hallazgos-22.pdf
  24. Ninyoles, R. (1972). Idioma y poder social. Tecnos.
  25. Park, P. (2006). La investigación acción participativa inicios y desarrollo. Madrid España: Popular.
  26. Santos, T. y Espinoza, D. (2021). Estrategias didácticas para el desarrollo de la lectura y la escritura en lenguas originarias en escuelas rurales de organización multigrado del Sureste de México. Instituto de Investigaciones para el Desarrollo de la Educación (INIDE) de la Universidad Iberoamericana - Red Temática de Investigación de Educación Rural. https://drive.google.com/file/d/1oUtMjRCK29OoZhGLvv95nBXX7AChSZSL/view
  27. SEP [Secretaría de Educación Pública] (2011). Programas de estudio 2011. Guía para el Maestro Primaria. Tercer grado. Gobierno de México. file:///C:/Users/emmy_/Downloads/Programa_de_Estudio_2011_Educacion_Basica_Primaria.pdf
  28. SEP [Secretaría de Educación Pública] (2017). Aprendizajes clave para la educación integral. Plan y programas de estudio para la educación básica. Gobierno de México. https://www.sep.gob.mx/work/models/sep1/Resource/10933/1/images/Aprendizajes_clave_para_la_educacion_integral.pdf
  29. Silva-Corvalán, C. y Enrique-Arias, A. (2017). Sociolingüística y pragmática del español. Georgetown University Press.
  30. UNESCO [Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura]. (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000183699_spa

Downloads

Download data is not yet available.

Similar Articles

You may also start an advanced similarity search for this article.