A percepção dos futuros tradutores sobre a tradução automática literária: A inteligência artificial pode capturar a complexidade de um texto?

Resumo
Este artigo apresenta os resultados de uma pesquisa em sala de aula realizada no Bacharelado em Tradução e Interpretação da Universitat Jaume I, que tem como objetivo analisar a percepção dos alunos sobre o uso de ferramentas de tradução automática na tradução de textos literários. Através de um estudo qualitativo examina a forma como os futuros tradutores avaliam a capacidade destas ferramentas de captar a complexidade linguística, estilística e cultural inerente às obras literárias. O estudo não só avalia a precisão técnica da tradução automática, mas também considera a interação entre as máquinas e os tradutores humanos no âmbito literário, bem como as implicações que essas tecnologias podem ter na prática profissional e no ensino da tradução. Os alunos mostram uma percepção ambivalente em relação à tradução automática, reconhecendo sua utilidade, mas duvidando da sua capacidade de captar nuances literárias.
Palavras-chave
tradução literária, tradução automática, inteligência artificial, tradutores em formação, ensino superior
Referências
- Baños, Gisela. El sueño de la Inteligencia Artificial: El proyecto de construir máquinas pensantes: una historia de la IA. Shackleton Books, 2024. Impreso.
- Barrantes, Rodrigo. Investigación: Un camino al conocimiento, Un enfoque cualitativo, cuantitativo y mixto. EUNED, 2014. Impreso.
- Carré, Alice, et al. “Machine translation for language learners”. Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence, editado por Dorothy Kenny, pp. 187-207. Language Science Press, 2022. Impreso.
- Euchner, Jim. “Almost human”. Research-Technology Management, 2023, vol. 66, núm. 2, pp. 10-11. Web. 10 de diciembre de 2024. https://doi.org/10.1080/08956308.2023.2164831 DOI: https://doi.org/10.1080/08956308.2023.2164831
- Gallent-Torres, Cinta. “El impacto de la inteligencia artificial en el aprendizaje de segundas lenguas: oportunidades y desafíos”. Investigación educativa en red frente a los desafíos de la educación, editado por Eva Aguilar, Marta Salmerón, Mario Valera, María Vanrell y Josep Vidal, Octaedro, 2024, en proceso de publicación.
- Gallent-Torres, Cinta. “L’utilisation de l’IA générative dans le cadre de l’enseignement du FLE: Aspects pratiques et considérations éthiques”, Inteligencia artificial, ¿amiga o enemiga?, editado por David Caldevilla. Peter Lang, 2024, pp. 123-131. Impreso.
- Kay, Martin. The Proper Place of Men and Machines in Language Translation. Informe interno Xerox Corporation, 1980. Impreso.
- Moorkens, Joss y Ana Guerberof. “Artificial intelligence, automation and the language industry”. Handbook of the Language Industry, editado por Gary Massey, Maureen Ehrensberger y Erik Angelone. De Gruyter, 2024, pp. 71-98. Impreso. https://doi.org/10.1515/9783110716047-005 DOI: https://doi.org/10.1515/9783110716047-005
- Ñaupas, Humberto, et al. Metodología de la Investigación: Cuantitativas-Cualitativas y Redacción de Tesis. Ediciones de la U, 2018. Impreso.
- Oliver, Nuria. “Inteligencia Artificial, naturalmente”. Pensamiento para la Sociedad Digital, vol. 1. Observatorio Nacional de las Telecomunicaciones y de la SI, Gobierno de España, 2020. Web. 5 de agosto de 2024. https://www.ontsi.es/sites/ontsi/files/2020-06/InteligenciaArtificialNuriaOliver.pdf
- Pym, Anthony, y Esther Torres. “Efectos de la automatización en las competencias básicas del traductor: la traducción automática neuronal”. Ocupaciones y lenguaje. Indicadores y análisis de competencias lingüísticas en el ámbito laboral. Publicacions de la Universitat Rovira i Virgili, 2021, pp. 479-509. Impreso. https://doi.org/10.1515/ijsl-2021-0039 DOI: https://doi.org/10.1515/ijsl-2021-0039
- Quintana, Alberto. “Metodología de Investigación Científica Cualitativa”. Psicología: Tópicos de actualidad, editado por Alberto Quintana y Walter Montgomery, Universidad Nacional Mayor San Marcos, 2006. Impreso.
- Rodríguez, Antonio. “Fronteras literarias de la inteligencia artificial: análisis textual, traducción automática, y generación de texto en la literatura comparada”. Argos, vol. 11, núm. 27, 2024, pp. 16-24. Web. 11 de agosto de 2024. https://doi.org/10.32870/argos.v11.n27.2.24a DOI: https://doi.org/10.32870/argos.v11.n27.2.24a
- Ruiz Casanova, José. “Por qué preferimos imaginar el futuro a preguntarnos por el presente: La traducción literaria y la IA”. Revista de Historia de la Traducción, 2023, 1611. Web. 11 de octubre de 2024. https://raco.cat/index.php/1611/article/view/428218/522679
- UNESCO. Educación para los Objetivos de Desarrollo Sostenible: objetivos de aprendizaje. Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 2017. Impreso.
- Vygotsky, Lev. Pensamiento y lenguaje. Paidós, 2010. Impreso.
- Zhang, Jiling. “Impact of Artificial Intelligence on Higher Education in the Perspective of Its Application of Transformation”. Lecture Notes in Education Psychology and Public Media, vol. 2, 2023, pp. 822-830. Web. 10 de noviembre de 2024. https://doi.org/10.54254/2753-7048/2/2022483 DOI: https://doi.org/10.54254/2753-7048/2/2022483