La percepción de futuros traductores sobre la traducción automática literaria: ¿Puede la inteligencia artificial captar la complejidad de un texto?
Resumen
Este artículo presenta los resultados de una investigación de aula realizada en el grado en traducción e Interpretación de la Universitat Jaume I, cuyo objetivo es analizar la percepción el alumnado sobre el uso de herramientas de traducción automática en la traducción de textos literarios. A través de este estudio cualitativo, se examina cómo los futuros traductores valoran la capacidad de estas herramientas para captar la complejidad lingüística, estilística y cultural inherente a las obras literarias. El estudio no solo evalúa la precisión técnica de la traducción automática, sino que también considera la interacción entre las máquinas y los traductores humanos en el ámbito literario, así como las implicaciones que estas tecnologías pueden tener en la práctica profesional y la enseñanza de la traducción. El alumnado muestra una percepción ambivalente hacia la traducción automática, reconoce su utilidad, pero duda de su capacidad para captar matices literarios.
Palabras clave
traducción literaria, traducción automática, inteligencia artificial, traductores en formación, educación superior
Citas
- Baños, Gisela. El sueño de la Inteligencia Artificial: El proyecto de construir máquinas pensantes: una historia de la IA. Shackleton Books, 2024. Impreso.
- Barrantes, Rodrigo. Investigación: Un camino al conocimiento, Un enfoque cualitativo, cuantitativo y mixto. EUNED, 2014. Impreso.
- Carré, Alice, et al. “Machine translation for language learners”. Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence, editado por Dorothy Kenny, pp. 187-207. Language Science Press, 2022. Impreso.
- Euchner, Jim. “Almost human”. Research-Technology Management, 2023, vol. 66, núm. 2, pp. 10-11. Web. 10 de diciembre de 2024. https://doi.org/10.1080/08956308.2023.2164831
- Gallent-Torres, Cinta. “El impacto de la inteligencia artificial en el aprendizaje de segundas lenguas: oportunidades y desafíos”. Investigación educativa en red frente a los desafíos de la educación, editado por Eva Aguilar, Marta Salmerón, Mario Valera, María Vanrell y Josep Vidal, Octaedro, 2024, en proceso de publicación.
- Gallent-Torres, Cinta. “L’utilisation de l’IA générative dans le cadre de l’enseignement du FLE: Aspects pratiques et considérations éthiques”, Inteligencia artificial, ¿amiga o enemiga?, editado por David Caldevilla. Peter Lang, 2024, pp. 123-131. Impreso.
- Kay, Martin. The Proper Place of Men and Machines in Language Translation. Informe interno Xerox Corporation, 1980. Impreso.
- Moorkens, Joss y Ana Guerberof. “Artificial intelligence, automation and the language industry”. Handbook of the Language Industry, editado por Gary Massey, Maureen Ehrensberger y Erik Angelone. De Gruyter, 2024, pp. 71-98. Impreso. https://doi.org/10.1515/9783110716047-005
- Ñaupas, Humberto, et al. Metodología de la Investigación: Cuantitativas-Cualitativas y Redacción de Tesis. Ediciones de la U, 2018. Impreso.
- Oliver, Nuria. “Inteligencia Artificial, naturalmente”. Pensamiento para la Sociedad Digital, vol. 1. Observatorio Nacional de las Telecomunicaciones y de la SI, Gobierno de España, 2020. Web. 5 de agosto de 2024. https://www.ontsi.es/sites/ontsi/files/2020-06/InteligenciaArtificialNuriaOliver.pdf
- Pym, Anthony, y Esther Torres. “Efectos de la automatización en las competencias básicas del traductor: la traducción automática neuronal”. Ocupaciones y lenguaje. Indicadores y análisis de competencias lingüísticas en el ámbito laboral. Publicacions de la Universitat Rovira i Virgili, 2021, pp. 479-509. Impreso. https://doi.org/10.1515/ijsl-2021-0039
- Quintana, Alberto. “Metodología de Investigación Científica Cualitativa”. Psicología: Tópicos de actualidad, editado por Alberto Quintana y Walter Montgomery, Universidad Nacional Mayor San Marcos, 2006. Impreso.
- Rodríguez, Antonio. “Fronteras literarias de la inteligencia artificial: análisis textual, traducción automática, y generación de texto en la literatura comparada”. Argos, vol. 11, núm. 27, 2024, pp. 16-24. Web. 11 de agosto de 2024. https://doi.org/10.32870/argos.v11.n27.2.24a
- Ruiz Casanova, José. “Por qué preferimos imaginar el futuro a preguntarnos por el presente: La traducción literaria y la IA”. Revista de Historia de la Traducción, 2023, 1611. Web. 11 de octubre de 2024. https://raco.cat/index.php/1611/article/view/428218/522679
- UNESCO. Educación para los Objetivos de Desarrollo Sostenible: objetivos de aprendizaje. Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 2017. Impreso.
- Vygotsky, Lev. Pensamiento y lenguaje. Paidós, 2010. Impreso.
- Zhang, Jiling. “Impact of Artificial Intelligence on Higher Education in the Perspective of Its Application of Transformation”. Lecture Notes in Education Psychology and Public Media, vol. 2, 2023, pp. 822-830. Web. 10 de noviembre de 2024. https://doi.org/10.54254/2753-7048/2/2022483