Ir al menú de navegación principal Ir al contenido principal Ir al pie de página del sitio

La percepción de futuros traductores sobre la traducción automática literaria: ¿Puede la inteligencia artificial captar la complejidad de un texto?

Resumen

Este artículo presenta los resultados de una investigación de aula realizada en el Grado en Traducción e Interpretación de la Universitat Jaume I (España), cuyo objetivo es analizar la percepción del alumnado sobre el uso de herramientas de traducción automática en la traducción de textos literarios. A través de este estudio cualitativo, se examina cómo los futuros traductores valoran la capacidad de estas herramientas para captar la complejidad lingüística, estilística y cultural inherente a las obras literarias. El estudio no solo evalúa la precisión técnica de la traducción automática, sino que también considera la interacción entre las máquinas y los traductores humanos en el ámbito literario, así como las implicaciones que estas tecnologías pueden tener en la práctica profesional y la enseñanza de la traducción. En conclusión, el alumnado muestra una percepción ambivalente hacia la traducción automática, reconoce su utilidad, pero duda de su capacidad para captar matices literarios.

Palabras clave

traducción literaria, traducción automática, inteligencia artificial, traductores en formación, educación superior

PDF

Citas

  1. Baños, Gisela. El sueño de la Inteligencia Artificial: El proyecto de construir máquinas pensantes: una historia de la IA. España, Shackleton Books, 2024.
  2. Barrantes, Rodrigo. Investigación: Un camino al conocimiento, Un enfoque cualitativo, cuantitativo y mixto. San José, Costa Rica, EUNED, 2014.
  3. Carré, Alicia, Kenny, Dorothy, Rossi, Caroline, Sánchez-Gijón, Pilar & Torres-Hostench, Olga. Machine translation for language learners. En D. Kenny (Ed.), Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence, 187–207. Berlin, Language Science Press, 2022.
  4. Euchner, Jim. Almost human. Research-Technology Management (2023), 66(2), 10-11, Web. 10 Dic. 2024.
  5. Gallent-Torres, Cinta. “El impacto de la inteligencia artificial en el aprendizaje de segundas lenguas: oportunidades y desafíos”. Investigación educativa en red frente a los desafíos de la educación, editado por Eva Aguilar-Mediavilla, Marta Salmerón, Mario Valera Pozo, Maria del Mar Vanrell y Josep Vidal Conti, Octaedro, 2024a, en proceso de publicación.
  6. Gallent-Torres, Cinta. “L’utilisation de l’IA générative dans le cadre de l’enseignement du FLE : Aspects pratiques et considérations éthiques”, editado por David Caldevilla, Inteligencia artificial, ¿amiga o enemiga? Peter Lang, 2024b, pp. 123-131.
  7. Kay, Martin. The Proper Place of Men and Machines in Language Translation. Informe interno Xerox Corporation, 1980.
  8. Moorkens, Joss & Guerberof-Arenas, Ana. “Artificial intelligence, automation and the language industry”. Handbook of the Language Industry. Berlin/Boston, De Gruyter, 2024.
  9. Ñaupas, Humberto, Valdivia, Marcelino, Palacios, Jesús, & Romero, Hugo. Metodología de la Investigación: Cuantitativas-Cualitativas y Redacción de Tesis, 5ª edición, Ediciones de la U., 2018.
  10. Oliver, Nuria (2024). “Inteligencia Artificial, naturalmente”. Pensamiento para la Sociedad Digital, 1. Gobierno de España. Vicepresidencia tercera del Gobierno. Ministerio de Asuntos Económicos y Transformación Digital. Observatorio Nacional de las Telecomunicaciones y de la SI. 10 Dic. 2024.
  11. Pym, Anthony, & Torres-Simón, Esther. “Efectos de la automatización en las competencias básicas del traductor: la traducción automática neuronal”. Ocupaciones y lenguaje. Indicadores y análisis de competencias lingüísticas en el ámbito laboral. Publicacions de la Universitat Rovira i Virgili, 2021, pp. 479-509.
  12. Quintana Peña, Alberto. “Metodología de Investigación Científica Cualitativa”. Psicología: Tópicos de actualidad, editado por Alberto Quintana y Walter Montgomery, Lima, UNMSM, 2006.
  13. Rodríguez Jiménez, Antonio. “Fronteras Literarias de la Inteligencia Artificial: Análisis Textual, Traducción Automática, y Generación de Texto en la Literatura Comparada”. Revista Argos (2024), 11(27), pp. 16-24. 10 Dic. 2024.
  14. Vygotsky, Lev. Pensamiento y lenguaje. Paidós, 2010.
  15. Ruiz Casanova, José Francisco. “Por qué preferimos imaginar el futuro a preguntarnos por el presente: La traducción literaria y la IA”. Revista de Historia de la Traducción (2023), 1611, pp. 1-10. 10 Dic. 2024.
  16. UNESCO. “Educación para los Objetivos de Desarrollo Sostenible: objetivos de aprendizaje”. Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (2017). 10 Dic. 2024.
  17. Zhang, Jiling. “Impact of Artificial Intelligence on Higher Education in the Perspective of Its Application of Transformation”. Lecture Notes in Education Psychology and Public Media (2023), 2, pp. 822-830. 10 Dic. 2024.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Artículos similares

1 2 3 4 5 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.