Aller directement au menu principal Aller directement au contenu principal Aller au pied de page

Acceptions dialectales dans le lexique de l’élevage de bétail dans le département de Casanare, Colombie

Résumé

Cet article fait partie du projet de recherche « Lexique dialectal de l’élevage du bétail à Casanare, Colombie”, ayant comme les buts de caractérise cette communauté-là de parole et montrer les phénomènes linguistique utilisés, leur lexique autochtone et leur impact sociologique dans cette communauté de la plaine colombienne. Cette recherche est une étude dialectale de type descriptif-explicatif ayant une tendance quantitative-qualitative; on décrit ici, de manière théorie et empirique, la prédisposition de usage des expressions dialectales. Une fois l’étude faite, on a trouvé que l’utilis ation des termes dialectaux de l’élevage de bétail à Casanare (Colombie) est devenue une source théorique qui remplit des fonctions pragmatiques de rapprochement de l’émetteur à leurs interlocuteurs. De la même manière que les variantes, la synonymie et la polysémie constituent une caractéristique commune à plusieurs des pièces lexicales qui présentent diverses alternatives pour faire référence à soi-même

Mots-clés

lexique, dialecte, élevage de bétail, Casanare

PDF (Español) HTML (Español) XML (Español)

Biographie de l'auteur

María Isabel Vaca Vega

Candidata a Magíster en Lingüística. Especialista en Edumática de la Universidad Autónoma de Colombia. Licenciada en Educación Básica Primaria, de la Pontificia Universidad Javeriana. Docente en la Institución Educativa Jorge Eliecer Gaitán del Municipio de Yopal, Casanare.

Delfín Rivera Salcedo

Candidato a Magíster en Lingüística. Poeta, historiador y escritor con diecisiete obras publicadas. Especialista en Alta Gerencia de la Corporación Universitaria del Meta, Unimeta; Especialista en Dirección y Gestión Deportiva de la Escuela Nacional del Deporte en Cali. Comunicador Social Periodista de la Fundación Universidad de Bogotá Jorge Tadeo Lozano.


Références

  1. Academia colombiana de la lengua. (2012). Breve diccionario de colombianismos. Bogotá.
  2. Alvar, M. (1996). Dialectología hispánica. Manual de dialectología hispánica. Barcelona: Ariel.
  3. Alvar, M. (2000). En el Tesoro Léxico de las Hablas Andaluzas TLHA. Barcelona.
  4. Cáceres, E., Salamanca, G., & Mariño, L.M. (1988). Habla y cultura popular en los llanos de Casanare. Bogotá: Universidad de la Sabana.
  5. Calderón Noguera, D.F., & Alvarado Castellanos, J. (2011). El papel de la entrevista en la investigación sociolinguística. Cuadernos de Lingüística Hispánica, (17), 11-24. Recuperado de http://revistas.uptc.edu.co/revistas/index.php/linguistica_hispanica/article/view/423
  6. Cámara de comercio de Casanare. (2013). Agenda de competitividad. Yopal: Cámara de comercio de Casanare.
  7. Dane. (2005). Bogotá.
  8. Fabo, P. (1911). Idiomas y etnografía de la Región Oriental de Colombia. Barcelona, España: José Benet, Impresor.
  9. Fajardo, A. (1993). La lexicografía del español en América. Madrid.
  10. Heilmann, L. (1964). Por una dialectología estructural. Bologna.
  11. Haensch, G., Wolf, L., Ettinger, S., & Werner, R. (2012). La lexicografía: de la lingüística teórica a la lexicografía práctica. Madrid: Gredos.
  12. Hernández, R. (1998). Metodología de la investigación (2a ed.). México: McGraw-Hill.
  13. Hernández, J. M., & Trudgill, P. (2007). Diccionario de sociolingüística. Madrid: Gredos.
  14. Hernández, R. et al. (2008). Metodología de la investigación (4 ed.). México: McGraw-Hill.
  15. Instituto Caro y Cuervo. (1981). Atlas Lingüístico y Etnográfico de Colombia. Departamento de dialectología del Instituto Caro y Cuervo (Tomo II). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
  16. Instituto Caro y Cuervo. (2004). Caracterización léxica de los dialectos del español de Colombia según el Alec. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
  17. Lewandowski, T. (2000). Diccionario de lingüística (5 ed.). Madrid: Cátedra.
  18. Martín, M. A. (1979). Del folclor llanero. Bogotá: Presencia.
  19. Medina, G. (2003). Lexicografía española. Madrid: Ariel.
  20. Meléndez, M. A. (2011). Diccionario achagua-español/español-achagua. Bogotá: Universidad de los Andes. DOI: https://doi.org/10.7440/2011.01
  21. Montes, J. J. (1995). Dialectología general e hispanoamericana (3 ed.). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
  22. Porto, D. (2002). Manual de técnica lexicográfica. Madrid.
  23. Queixalós, F. (1989). Diccionario sikuani-español (1ª ed.). Bogotá: Universidad de los Andes.
  24. Rivera, S. (2001). Hombres con espolones de gallo (2ª ed.). Bogotá: Gente Nueva.
  25. RAE. (2012). Diccionario de la lengua española. Madrid.
  26. Reyes, y Córdoba. (2009). Los conceptos región y territorio como aporte a los estudios de la lengua. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
  27. Werner, R. (1993-1994). Cómo explicar el significado de las unidades léxicas en los diccionarios diferenciales.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Articles similaires

1 2 3 4 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.