Roles assigned to heritage learners in beginner Spanish mixed classes
![](https://revistas.uptc.edu.co/public/journals/4/cover_issue_677_es_ES.jpg)
Resumo
Dados recentes indicam que existe uma grande população de aprendizes de espanhol como idioma herdado em instituições universitárias nos Estados Unidos (NCES, 2017). No entanto, apenas 40% das instituições oferecem pelo menos um curso para esses alunos (Beaudrie, 2012). Essa situação obriga os palestrantes a fazer cursos de idiomas projetados para alunos do espanhol como segundo idioma, em aulas mistas. Este artigo relata um estudo realizado para responder às seguintes perguntas de pesquisa: a) Quais são os papéis que os instrutores atribuem aos palestrantes em aulas para iniciantes? E b) Como os papéis atribuídos estão apoiando o desempenho dos seus objetivos instrucionais de idioma e atender às suas necessidades de conexão cultural? Os resultados indicam que os professores atribuem uma variedade de papéis aos falantes de patrimônio, servindo como modelo o informante linguístico, pragmático e cultural, tradutor e tutor. Esses papéis podem apoiar ou inibir os objetivos linguísticos e culturais dos falantes do patrimônio, dependendo do nível do idioma. Este artigo conclui com uma discussão das implicações desses resultados em relação à formação de professores necessária para melhor atender esses alunos em turmas mistas.
Palavras-chave
papel do aluno, ensino de idiomas, falantes de patrimônio
Referências
Al Masaeed, K.B. (2014). The ideology of U.S. Spanish in foreign and heritage language curricula: Insights from textbooks and instructor focus groups. (Unpublished Ph.D. dissertation). Doctoral Program in Second Language Acquisition and Teaching. The University of Arizona.
Asención-Delaney, Y. (2019). Anotaciones para hablantes de herencia en libros de texto de español a nivel introductorio. In G. Thompson & S. Alvord (Eds.), Contact, community and connections. Current approaches to Spanish in multilingual populations (pp. 381-400). Delaware: Vernon Press.
Beaudrie, S. (2009). Receptive bilinguals’ language development in the classroom: The differential effects of heritage versus foreign language curriculum. In M. Lacorte & J. Leeman (Eds.), Español en Estados Unidos y otros contextos de contacto: Sociolingüística, ideología y pedagogía (pp. 325-345). Madrid: Vervuert. https://doi.org/10.31819/9783865279033-017
Beaudrie, S. (2012). Research on university-based Spanish heritage language programs in the United States: The current state of affairs. In S. Beaudrie & M. Fairclough (Eds.), Spanish as a Heritage Language in the United States: State of the field (pp. 203–21). Washington, DC: Georgetown University Press.
Beaudrie, S. & Ducar, C. (2005). Beginning level university heritage programs: Creating a space for all heritage language learners. Heritage Language Journal, 3(1), 1–26.
Bell, R. (1991). Translation and translating. London: Longman.
Bello, A. (2014). Spanish instructors and heritage language learners’ perception. (Unpublished Master’s paper). University of Illinois at Urbana-Champaign.
Belpoliti, F. (2017). No teacher left behind? Teachers in the context of Spanish as Heritage language in North Texas: profiles, perspectives and needs. Presentation in American Association of Teachers of Spanish and Portuguese Annual Conference. Chicago, IL.
Blake, R. & Zyzik, E. (2003). Who’s helping whom?: Learner-Heritage-speakers’ networked discussions in Spanish. Applied Linguistics, 24(4), 519-544. https://doi.org/10.1093/applin/24.4.519
Bowles, M. (2011). Exploring the role of modality: L2-Heritage learner interactions in the Spanish language classroom. Heritage Language Learning, 8(1), 30-65.
Bowels, M. & Montrul, S. (2014). Heritage Spanish speakers in university language courses: A decade of difference. ADFL Bulletin, 43(1), 112-122. https://doi.org/10.1632/adfl.43.1.112
Boyd, R. (2000). Attitudes of teachers of Spanish as a foreign language towards teaching Spanish to Hispanic students. Retrieved from http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED473833.pdf
Burgo, C. (2019). Mixed classrooms: How do Spanish heritage speakers feel about the mix? In G. Thompson & S. Alvord (Eds.), Contact, community and connections. Current approaches to Spanish in multilingual populations (pp. 305-322). Delaware: Vernon Press.
Campanaro, T. G. (2013). Spanish heritage speakers and second language learners in mixed classrooms: Perceptions of students and instructors. (Unpublished Master’s thesis). Master of Arts in Applied Linguistics. University of Alberta. Edmond, Alberta.
Carreira, M. (2014). Teaching heritage language learners: A study of program profiles, practices and needs. In A. Themistoklis & P. Trifonas (Eds.), Rethinking heritage language education (pp. 20-44). Cambridge: CUP.
Dones-Herrera, V. (2015). Heritage vs. non-heritage language learner attitudes in a beginning-level mixed Spanish language class. (Unpublished Master’s thesis). Spanish Master in Arts. The University of Arizona.
Edstrom, A. (2007). The mixing of non-native, heritage, and native speakers in upper-level Spanish courses: A sampling of student opinion. Hispania, 90(4), 755-768. https://doi.org/10.2307/20063610
Felix, A. (2009). The adult heritage Spanish speaker in the foreign language classroom: a phenomenography. International Journal of Qualitative Studies in Education, 22(2), 145-162. https://doi.org/10.1080/09518390802703414
Gasca, L. (2017). La traducción y la enseñanza de lenguas de herencia: una aproximación a la experiencia traductora (EN-ES) de hispanohablantes bilingües en los Estados Unidos. En E. Nebot & J. Jiménez-Salcedo (Eds.), Las lenguas minorizadas en el orden postmonoligüe (pp. 89-103). Castelló de la Plana: Universitat Jaume Publications.
George, A. & Salgado-Robles, F. (2018). Raising awareness about heritage language learners in the L2 Spanish classroom: Teacher beliefs and attitudes. La toma de conciencia sobre el aprendiz de lengua de herencia en clases de español como segunda lengua: Creencias y actitudes del profesor. Estudios de Lingüística Inglesa Aplicada, 18, 157-181. https://doi.org/10.12795/elia.2018.i18.07
Lacorte, M. (2016). Teacher development in heritage language education. In M. Fairclough & S. Beaudrie (Eds.), Innovative strategies for heritage language teaching (pp. 99-119). Washington, DC.: Georgetown University Press.
Lacorte, M. & Canabal, E. (2005). Teacher beliefs and practices in advanced Spanish classrooms. Heritage Language Journal, 3(1), 83–107.
Leeman, J. & Serafini, E. (2017). Student perceptions of deficit and difference in ‘mixed’ HL/L2 classes. Presentation at the Symposium on Spanish as a Heritage Language. University of California, Irvine.
National Center for Education Statistics [NCES]. (2017). Status and trends in the education of racial and ethnic groups 2017. NCES Report 2017-051. Washington, D.C: US Government Printing Office. Retrieved from https://nces.ed.gov/pubs2017/2017051.pdf
Potowski, K. (2002). Experiences of Spanish heritage speakers in university foreign language courses and implications for teacher training. ADFL Bulletin, 33(3), 35-42https://doi.org/10.1632/adfl.33.3.35
Potowski, K. & Lynch, A. (2014). Perspectivas sobre la enseñanza del español a los hablantes de herencia en los Estados Unidos. Journal of Spanish Language Teaching, 1(2), 154-170. https://doi.org/10.1080/23247797.2014.970360
Randolph, L. Jr. (2017). Heritage language learners in mixed Spanish classes: subtractive practices and perceptions of high school Spanish teachers. Hispania, 100(2), 274-288. https://doi.org/10.1353/hpn.2017.0040
Rosa, J. (2019). Looking like a language, sounding like a race. Raciolinguistic ideology and the learning of Latinidad. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780190634728.001.0001
Russell, B. D. & Kuriscak, L. M. (2015). High school Spanish teachers’ attitudes and practices toward Spanish heritage language learners. Foreign Language Annals, 48(3), 413–33. https://doi.org/10.1111/flan.12145
Valdés, G. (2001). Heritage language students: Profiles and possibilities. In J. Peyton, D. Ranards & S. McGinnis (Eds.), Heritage languages in America: Preserving a national resource (pp. 37-77). Washington, DC: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.