Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

The Lexical Unit Pedo1 from a Phraseological Perspective in Mexican and Colombian Slang

Abstract

The Spanish language has countless variants associated with different cultures and social groups, most of them originating from Latin American countries. These variants manifest themselves in the linguistic peculiarities of each region, especially in the formation of specialized languages and slang, which is why in this article a linguistic corpus of the Mexican variant was studied, consisting of 15 phraseological units with the particle fart, which were extracted from a database of 1945 phraseological units compiled by the International and Colombian Lexical Research Group (LEXICOL). Within these typologies, there are verbal, adjectival and substantive locutions. Subsequently, the semantic and pragmatic characteristics of these constructs were determined in order to contrast them with similar variants of Colombian Spanish. This analysis made it possible to establish certain similarities in the meanings of the phraseological units of the two countries, to distinguish their discursive functionality according to the context of use, and to point out their limitations at the pragmatic level, as a result of the most common speech situations.

Keywords

Spanish, lexicography, phraseology, linguistic corpus, linguistic variation

pdf (Español)

References

  1. Ahumada Lara, I. (1989). Aspectos de lexicografía teórica. Aplicaciones al Diccionario de la Real Academia Española. Universidad de Granada.
  2. Baker, M. (1998). Corpus Linguistics and Translations Studies. Implications and Applications. John Benjamins.
  3. Baker, P. (2006). Using Corpora in Discourse Analysis. Bloomsbury Publishing. DOI: https://doi.org/10.5040/9781350933996
  4. Barbero (2003). Metodología sociolingüística. Anuario de Lingüística Hispánica, 19, 141-178.
  5. Bolívar, A. (2009). El slang mexicano como manifestación del habla coloquial en México. Revista de Lingüística Mexicana, 15(2), 45-58.
  6. Casares, J. (1966). Diccionario de uso del español. Aguilar.
  7. Casares, J. (1969). Introducción a la lexicografía moderna. Editorial CSIC, Instituto Miguel de Cervantes.
  8. Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Gredos.
  9. Cuadrado Rey, A. (2020). Las lenguas originarias en la fraseología del español hablado en Argentina: un estudio basado en corpus. En P. Mogorrón Huerta (ed.), Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación fraseológica en traducción e interpretación. MonTI. Special Issue (6), 355-385. https://repositori.uji.es/xmlui/ handle/10234/196078 DOI: https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.ne6.11
  10. Eckert, P. (2012). Three Waves of Variation Study: The Emergence of Meaning in the Study of Sociolinguistic Variation. Annual Review of Anthropology, 41, 87-100. https:// web.stanford.edu/~eckert/PDF/ThreeWaves.pdf DOI: https://doi.org/10.1146/annurev-anthro-092611-145828
  11. Fernández Domínguez, J. (2009). Unidades fraseológicas y enseñanza del español como lengua extranjera. Ediciones de la Universidad de Oviedo.
  12. Fitch Romero, A. R. (2018). Las locuciones coloquiales del español de México. Inventario y criterios de clasificación. [Tesis Doctoral], Universidad Autónoma de Barcelona, España. https://infoling.org/informacion/T256.html
  13. García-Page Sánchez, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Anthropos. https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=560296
  14. Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. (2014). An Introduction to Functional Grammar. Routledge. Instituto Cervantes. (2022). El español: una lengua viva. Informe 2022. Centro Virtual Cervantes. https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_
  15. lengua_viva_2022.pdf
  16. Labov, W. (2001). Principles of Linguistic Change (Vol. 2: Social Factors). Blackwell Publishing.
  17. Labrada Hernández, G., Pérez Marqués, C. M. & Bidot Martínez, I. (2022). ¿Envejecen las unidades fraseológicas? Los zoomorfismos del vocabulario cubano (1921): un siglo después. Lingüística y Literatura, 43(81), 89-109. https://doi.org/10.17533/ DOI: https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n81a04
  18. udea.lyl.n81a04
  19. Mel’čuk, I. A. (1982). La lexicología y la lexicografía en el marco de la lingüística moderna. Lingüística Española Actual, 4(1), 93-128.
  20. Mendoza-Denton, N. (2008). Homegirls: Language and Cultural Practice Among Latina Youth Gangs. John Wiley & Sons. DOI: https://doi.org/10.1002/9780470693728
  21. Misas Ruiz, M. A. (2021). Análisis de las locuciones en la novela Marceliano de Jorge Franco Vélez (1986). [Tesis de maestría], Universidad de Antioquia, Facultad de Comunicaciones y Filología, Maestría en Lingüística.
  22. Mogorrón Huerta, P. (2014). Locuciones verbales, traducción y pérdida de equivalencia. Fraseología y paremiología: enfoques y aplicaciones. Centro Virtual Cervantes.
  23. Mogorrón Huerta, P. (2015). La variation dans les constructions verbales figées de l’espagnol d’Amérique. Linguisticae Investigationes, 38, 276-300. DOI: https://doi.org/10.1075/li.38.2.05mog
  24. Mogorrón Huerta, P. (2018). Les variantes diatopiques des expressions pluriverbales figées espagnoles: Analyse diatopique. En P. Valero Cuadra, A. Cuadrado Rey & P. Carrión González (coords.), Nuevas tendencias en traducción: fraseología, interpretación, TAV y sus didácticas. Peter Lang.
  25. Mogorrón Huerta P. (2020). Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación fraseológica en traducción e interpretación. MonTI. Special Issue (6), 36-64. https://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/5698
  26. Morvay, K. (1986). Fraseología del español de México. Revista de Filología Románica, (4), 317. https://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/RFRM8686110317A
  27. Mura, G. A. (2012). La fraseología del desacuerdo: los esquemas fraseológicos en español y en italiano. [Tesis doctoral], Universidad Complutense de Madrid.
  28. Oliveira Silva (2007). Fraseografía teórica y práctica. In Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation (n.° 38). Peter Lang.
  29. Palacios, N. & Franco, E. (2019). Las unidades pluriléxicas con echar en la lexicografía mexicana contemporánea: un acercamiento descriptivo. RILEX. Revista sobre Investigaciones Léxicas, 2(1), 56-85. https://doi.org/10.17561/rilex.v2.n1.4. DOI: https://doi.org/10.17561/rilex.v2.n1.4
  30. Peralta A. (2012). El Chilangonario: vocabulario de supervivencia para el visitante de la Ciudad de México. Algarabía Editorial.
  31. Peramos Soler, N. & Batista Rodríguez, J. J. (2008). Unidades fraseológicas y variación. Ogigia. Revista Electrónica de Estudios Hispánicos, (3), 43-52.
  32. Real Academia Española. (2018). Pedo. https://dle.rae.es/pedo
  33. Rojas, D. & Avilés, T. (2014). Ideologías lingüísticas en la fraseología del español de Chile: dos momentos, una concepción del lenguaje. Onomázein, (29), 64-77 DOI: https://doi.org/10.7764/onomazein.29.3
  34. Silva-Corvalán, C. (1994). Language Contact and Change: Spanish in Los Angeles. Clarendon Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780198242871.001.0001
  35. Tristá Pérez, A. M. & Cárdenas Molina, G. (2016). Diccionario ejemplificado del español de Cuba. Editorial de Ciencias Sociales.
  36. Villavicencio-Simón, Y. & Grajales-Melián, I. (2019). Recensión de Tristá Pérez, A. M. y Cárdenas Molina, G. (2016). Diccionario ejemplificado del español de Cuba. Instituto de Literatura y Lingüística. La Habana: Editorial de Ciencias DOI: https://doi.org/10.32541/recie.2019.v3i1.pp5
  37. Sociales. Revista Caribeña de Investigación Educativa, 3(1), 119-122.
  38. Zamora, P. (2003). Esquemas sintácticos fraseológicos pragmáticos. En A. Vera, R. Almela, J. M. Jiménez y D. A. Igualada (eds.), Homenaje al Profesor Estanislao Ramón Trives (pp. 825-836). Universidad de Murcia. https://dialnet.unirioja.es/servlet/
  39. articulo?codigo=1011173
  40. Zuccalà, D. y Espejo Olaya, M. (2020). Estudio de caso de la fraseología empleada en Colombia: análisis crítico de un corpus ad hoc de locuciones. En P. Mogorrón Huerta, (ed.), Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación fraseológica en traducción e interpretación. MonTI Special Issue (6), 121-153. DOI: https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.ne6.4
  41. Zuluaga, O. (2004). Estudio sincrónico de las unidades fraseológicas: un enfoque semántico y cognitivo. Revista Española de Lingüística Aplicada, 17(2), 179- 198.

Downloads

Download data is not yet available.

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.