Les suffixes augmentatifs et la réduplication dans l’espagnol oral actuel
Résumé
L’article suivant a pour but d’étudier les suffixes augmentatifs -ón et -ote et le phénomène de la réduplication dans l’espagnol actuel. Nous avons remarqué que la répétition de ces suffixes est récurrente dans le registre familier et populaire et que celle-ci s’emploie pour intensifier la caractéristique déterminée par le mot de base sans avoir besoin d’un adverbe ou d’un adjectif. Mais avant d’étudier ledit phénomène, il est nécessaire de creuser sur les deux suffixes : leur origine et leur emploi pour savoir s’il existe quelque chose à leur intérieur qui motive la réduplication. Cette étude est faite à travers la philologie et les recherches des linguistes états-uniens sur la réduplication en prenant en compte les exemples retrouvés dans une bande dessinée colombienne, dans la littérature et sur les réseaux sociaux.
Mots-clés
suffixe, -ón, -ote, réduplication, registre populaire
Références
Alemany Bolufer J. (1920). Tratado de la formación de palabras en la lengua castellana. Madrid: Librería General de Victoriano Suárez.
Alvar M. (1996 [1994]). La formación de palabras en español. Madrid: Arco Libros.
Anscombre J-C. (2013). el sufijo -ón en español contemporáneo:morfología y prototipos. En Oralia, vol. 16, 2013, pp. 11-32
Bedel J-M. (2010 [1997]). Grammaire de l'espagnol moderne, 5e éd., Paris : PUF.
Borda A. (2009). Cachacario: Diccionario de cachaquismos. Bogotá: Punto aparte.
Corominas J. y Pascual J. A. (1980). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos.
Cuervo R. J. (2012 [1987]). Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Hanssen F. (1913). Gramática histórica de la lengua castellana, ed. Facsímil. Buenos Aires: El Ateneo.
Kornfeld L. (2015). Notas sobre los sufijos aumentativos en el español de Argentina. En Saga revista de Letras, N°4. Segundo Semestre de 2015, pp 135-170.
https://doi.org/10.35305/sa.v2i4.125
Lázaro Mora F. (1999). La derivación apreciativa. En I. Bosque y V. Demonte Gramática descriptiva de la Lengua Española, (ed.), 3, 71, (pp. 4647-4682). Madrid: Espasa Calpe.
Marantz A. (1982). Re reduplication. En Linguistic Inquiry, (Vol. 13, No. 3), pp. 436-437. Recuperado de : http://www.jstor.org/stable/4178287
McCarthy J. (1981). A prosodic theory of non-concatenative morphology. En Linguistic Inquiry, (Vol. 12, No. 3), pp. 373-418. Recuperado de: http://www.jstor.org/stable/4178229
Ospina A. (2010). Bogotálogo : Usos, desusos y abusos del español hablado en Bogotá, t. I et II. Bogota: Alcaldía Mayor de Bogotá.
Pharies D. (2004). Tipología de los orígenes de los sufijos españoles. En Revista de Filología Española, n° 84, pp. 153-167.
https://doi.org/10.3989/rfe.2004.v84.i1.101
Pottier B., Darbord B. y Charadeau P. (1994). Grammaire explicative de l'espagnol. París: Ed. Nathan.
Real Academia Española (2009). Nueva gramática básica de la lengua española, Barcelona, Espasa.
Real Academia Española (2017). Nueva gramática de la lengua española: Fonética y fonología, Barcelona, Espasa.
Real Academia Española (2018). Diccionario de la lengua española. On-line: https://dle.rae.es/
Real Academia Española: Banco de datos (CORDE). Corpus diacrónico del español. On-line: http://www.rae.es
Real Academia Española: Banco de datos (CORPES XXI). Corpus del Español del Siglo XXI. On-line: http://www.rae.es>
Real Academia Española: Banco de datos (CREA). Corpus de referencia del español actual. On-line: http://www.rae.es>
Seco M. (1967). Manual de Gramática Española. Madrid: Aguilar.
Seco M. (2005). Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid Espasa Calpe.
Trésor de la Langue Française Informatisé (TLFi). Nancy, CNRS, ATILF (Analyse et traitement informatique de la langue française), UMR CNRS-Université Nancy 2. Recuperado de: http://atilf.atilf.fr/frantext.htm.
Varela Ortega S. (2005). Morfología léxica: La formación de palabras. Madrid: Gredos.