Aller directement au menu principal Aller directement au contenu principal Aller au pied de page

Analyse comparative des apparentés dans deux bases de données de l'enseignement de l'espagnol en Chine

Résumé

L'objectif de cet article est de réaliser une étude comparative de deux compilations de glossaires entre deux programmes d'enseignement de l'Espagnol comme Langue Étrangère (ELE) en Chine, à travers une analyse statistique et une enquête sur la familiarité avec les apparentés chez des étudiants ELE en Chine. Bref, nous étudions : (1) la différence lexicale entre deux systèmes d'enseignement ELE : l'un nationalisé en Chine et l'autre au niveau international (CECR) ; (2) la conscience aux apparentés bilingues chez les apprenants de l’espagnol en Chine. Les résultats indiquent que : (1) la liste de vocabulaire nationalisée en Chine contient davantage de mots à haute fréquence que le CECR ; (2) chez les apprenants d'espagnol comme L3, aucune conscience d’apparentés n'a été découverte dans l'enquête, mais plutôt un effet à haute fréquence dans le lexique. Cette étude sert à souligner le statut des apparentés à la recherche et à l'enseignement de l'ELE, ainsi qu'à fournir une référence pour les futures études lexicales de l'ELE en Chine et à l'échelle internationale.

Mots-clés

conscience apparentée, base de données lexicale, fréquence des mots, couverture lexicale, couverture apparentée

PDF (Español)

Références

  • Aske, J. (2015). Spanish-English Cognates, an Introduction to Spanish Linguistics. World Languages and Cultures. SalemState University.
  • Carcedo, A. (2000). Disponibilidad léxica en español como lengua extranjera: el caso finlandés (estudio del nivel preuniversitario y cotejo con tres fases de adquisición). Turun Yliopisto.
  • Cenoz, J., & Gorter, D. (2020). Teaching English through Pedagogical Translanguaging.World Englishes, 39(2), 300-311.
  • Cenoz, J., Leonet, O., & Gorter, D. (2022). Developing Cognate Awareness through Pedagogical Translanguaging. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(8), 2759-2773.
  • Chen, H. 陈豪. (2021). 西班牙语词汇研究综述和展望——兼议多语习得 中的同源词研究 Overview and Prospect of Spanish Lexical Researches: A discussion of cognate words research in multilingual language acquisition.外语 教育研究 Foreign Language Education & Research, (4), 44-50. doi:10.16739/j. cnki.cn21-9203/g4.2021.04.008.
  • Chen, H. 陈豪. (2023). 跨语言影响视域下英西同源词习得研究 A Study on the Acquisition of English-Spanish Cognates from the Perspective of Crosslinguistic Influence. 浙江大学出版社 Zhejiang University Press.
  • Chen, H. 陈豪, & Liang, Q. 梁倩. (2023). 西班牙语三语习得者的语素意识研 究 A Study on Morphological Awareness of Spanish Trilingual Learners. 语言学 研究 Linguistic Research, 33, 155-167.
  • Chen, H. 陈豪, & Song, C. Q. 宋楚翘. (Manuscript submitted for publication). Learning Spanish (L3) and Forgetting English (L2)? Intervention of Cognates Teaching in Lexical Production in China: A Longitudinal Comparative Study. Comesaña, M., Ferré, P., Romero, J., et al. (2015). Facilitative Effect of Cognate Words Vanishes when Reducing the Orthographic Overlap: The Role of Stimuli List
  • Composition. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and¿ Cognition, 41, 614–635. https://doi.org/10.1037/xlm0000065
  • Comesaña, M., Soares, A. P., & Lima, C. (2010). Semantic Representations of New Cognate vs. Noncognate Words: Evidence from Two Second Language Learning Methods. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 5, 199-203.
  • Costa, A., Caramazza, A., & Sebastián-Galles, N. (2000). The Cognate Facilitation Effect:¿ Implications for Models of Lexical Access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 26(5), 1283.
  • Davies, M., & Davies, K. H. (2017). A Frequency Dictionary of Spanish: Core Vocabulary for Learners. Routledge.
  • Dijkstra, T., Grainger, J., & Van Heuven, W. J. (1999). Recognition of Cognates and Interlingual Homographs: The Neglected Role of Phonology. Journal of Memory and Language, 41(4), 496-518.
  • Dijkstra, T., & Van Heuven, W. J. (2002). The Architecture of the Bilingual Word Recognition System: From Identification to Decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5(3), 175-197.
  • Dressler, C., Carlo, M. S., Snow, C. E. et al. (2011). Spanish-Speaking Students’ Use of Cognate Knowledge to Infer the Meaning of English Words. Bilingualism: Language and Cognition, 14(2), 243-255.
  • Duchon, A., Perea, M., Sebastián-Galles, N. et al. (2013). EsPal: One-stop Shopping for Spanish Word Properties. Behavior Research Methods, 45(4), 1246-1258.
  • García, M. I. M. (2013). Estudio etimológico de cuatro pares de cognados en español y urdu. Revista Iberoamericana de Lingüística (RIL), 8: 61-74.
  • Gonzalo Pérez, A. (2015). Los cognados sinonímicos como facilitadores de la adquisición y el aprendizaje del léxico español por alumnos angloparlantes. [Tesis doctoral], Universidad Complutense de Madrid.
  • Hampton, J., & Gardiner, M. (1983). Measures of Internal Category Structure: A Correlational Analysis of Normative Data. British Journal of Psychology, 74, 491- 516.
  • Hernández-Muñoz, N., Izura, C., & Ellis, A. W. (2006). Cognitive Aspects of Lexical Availability. European Journal of Cognitive Psychology, 18(5), 730-755.
  • Hidalgo Gallardo, M. (2017). La disponibilidad léxica como herramienta de evaluación interventiva del vocabulario en ELE: aplicación en un contexto universitario sinohablante. SinoELE, 16, 43-63.
  • Hidalgo Gallardo, M. (2019). El perfil léxico del manual de ELE Español Moderno 1 desde la óptica de la disponibilidad léxica: posibles mejoras para la selección del vocabulario. Ogigia. Revista Electrónica de Estudios Hispánicos, 25: 233-257. 7https://doi.org/10.24197/ogigia.25.2019.233-257
  • Izquierdo Gil, M. C. (2003). La selección del léxico en la enseñanza del español como lengua extranjera. [Tesis doctoral] Universidad de Valencia.
  • Koessler, M., & Derocquigny, J. (1928). Les faux amis: ou, Les trahisons du vocabulaire anglais (conseils aux traducteurs). Vuibert.
  • Li, X. K. 李晓科, & Cheng, L. L. (2006). 西班牙语专业四级词汇 Spanish Major Level Four Vocabulary. People’ s Education Press.
  • López, H. (1995). Los estudios de disponibilidad léxica: pasado y presente. Boletín de Filología, 35(1), 245-259.
  • Lotto, L., & De Groot, A. M. (1998). Effects of Learning Method and Word Type on Acquiring Vocabulary in an Unfamiliar Language. Language Learning, 48(1), 31-69.
  • Martínez-Adrián, M., & Gallardo-del-Puerto, F. (2017). The Effects of Language Typology on L2 Lexical Availability and Spelling Accuracy. International Journal of English Studies, 17(2), 63–79.
  • Morales, H. L. (1984). La enseñanza de la lengua materna: lingüística para maestros de español. Editorial Playor.
  • Moss, G. (1992). Cognate Recognition: Its Importance in the Teaching of ESP Reading Courses to Spanish Speakers. English for Specific Purposes, 11(2), 141-158.
  • Nagy, W. E., García, G. E., Durgunoğlu, A. Y. et al. (1993). Spanish-English Bilingual Students’ Use of Cognates in English Reading. Journal of Reading Behavior, 25(3), 241-259.
  • Nash, R. (1997). NTC’s Dictionary of Spanish Cognates: Thematically Organized. National Textbook Company.
  • Ortega, V. M. (2007). La cognación entre el inglés y el castellano. Universidad Nacional Experimental Politécnica.
  • Otwinowska, A. (2016). Cognate Vocabulary in Language Acquisition and Use: Attitudes, Awareness, Activation (Vol. 93). Multilingual Matters.
  • Otwinowska, A., & J. M. Szewczyk. (2017). The More Similar the Better? Factors in Learning Cognates, False Cognates and Non-cognate Words. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(8), 974–991. https://
  • doi.org/10.1080/13670050.2017.1325834Poort, E. D., & Rodd, J. M. (2017). The Cognate Facilitation Effect in Bilingual Lexical Decision is influenced by stimulus list composition. Acta psychologica, 180, 52-63.
  • Poort, E. D., & Rodd, J. M. (2019). Towards A Distributed Connectionist Account of Cognates and Interlingual Homographs: Evidence from Semantic Relatedness Tasks. PeerJ, 7, e6725.
  • Rodríguez, S. M. (2009). Cognados y falsos cognados: su uso en la enseñanza del inglés. Universidad de Guadalajara.
  • Sánchez-Gutiérrez, C., Marcos Miguel, N., & Olsen, M. (2019). Words and Textbooks: An Analysis of Vocabulary Coverage and Lexical Characteristics in L2 Spanish Textbooks. In P. Ecke & S. Rott (org.), Understanding Vocabulary Learning and Teaching: Implications for Language Program Development (pp. 78-98). Cengage.
  • Sánchez-Gutierrez, C. H., Robles-García, P., & Párez Serrano, M. (2022). L2 Spanish Vocabulary Teaching in US Universities: Instructors’ Beliefs and Reported Practices. Language Teaching Research, 1–23. https://doi.org/10.1177/13621688221074443
  • Schröter, P., & Schroeder, S. (2016). Orthographic Processing in Balanced Bilingual Children: Cross-language Evidence from Cognates and False Friends. Journal of Experimental Child Psychology, 141, 239-246.
  • Song, J. D. 宋尽冬. (2009). 中国西班牙语学习者可用词汇研究初探 A Tentative Study of Chinese Spanish Learners’s Available Vocabulary. 外语与外语 教学 Foreign Languages and Their Teaching, (6), 7-11.
  • Strijkers, K., Costa, A., & Thierry, G. (2010). Tracking Lexical Access in Speech Production: Electrophysiological Correlates of Word Frequency and Cognate Effects. Cerebral Cortex, 20(4), 912-928.
  • Zhu, Y., & Mok, P. P. K. (2018). Visual Recognition of Cognates and Interlingual Homographs in Two Non-native Languages: Evidence from Asian Adult Trilinguals. Linguistic Approaches to Bilingualism, 10(4), 441-470.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.