Ir al menú de navegación principal Ir al contenido principal Ir al pie de página del sitio

En tierra ajena. Experiencias dialectales en Iquique, Chile: un estudio de caso

Resumen

El objetivo de esta investigación es interpretar y analizar las experiencias dialectales de cuatro migrantes extranjeros en la ciudad de Iquique, norte de Chile. El análisis se basa en la teoría de la aculturación (Berry, 1990), las actitudes y la acomodación lingüística (Fasold, 1984; Giles, 1984; Moreno Fernández 2009, 2013). Como metodología se emplea un estudio de caso mediante entrevistas sociolingüísticas. Los resultados indican que las experiencias de los informantes han sido diversas en cuanto al contacto dialectal con la variedad local, aunque coincidentes en sus percepciones sobre diferencias léxicas y pragmático-discursivas. Igualmente, se observa que las creencias en la variedad vernácula inciden en las actitudes hacia el dialecto de la comunidad de acogida y, con ello, en el tipo de acomodación. Asimismo, la experiencia de vida previa a la llegada y el componente afectivo pueden implicar cambios actitudinales y conductuales. Se concluye que las variables consideradas pueden resultar útiles para examinar las prácticas lingüísticas en contextos interculturales.

Palabras clave

contacto dialectal, aculturación, vernáculo, interdialectismo, actitudes, acomodación, orgullo lingüístico, integración sociolingüística

pdf

Citas

  1. Ahsan, A. K. M., Hasharina, N., Mazidah, S., & Chattoraj, D. (2021). Privileged Migrants and Their Sense of Belonging: Insider or Outsider? Asian Journal of Social Science, 49, 161-169.
  2. Amaya, M. (2018). La distribución del voseo diptongado del Valle del Cesar: una mirada a su estructura. Lingüística y Literatura, (73), 54-71.
  3. Arends-Tóth, J., & Van de Vijver, F. J. R. (2004). Domains and Dimensions in Acculturation: Implicit Theories of Turkish-Dutch. International Journal of Intercultural Relations, 28, 19-35.
  4. Berry, J. W. (1990) Psychology of Acculturation: Understanding Individuals Moving between Cultures. In R. Brislin (Ed.), Applied Cross-Cultural Psychology (pp. 232-253). Sage.
  5. Berry, J. W. (1992). Acculturation and Adaptation in a New Society. International Migration, 30(1), 69-85.
  6. Berry, J. W. (2017). Theories and Models of Acculturation. In S. Shwartz & J. Unger (Eds.), The Oxford Handbook of Acculturation and Health (pp. 15-28). Oxford University Press.
  7. Berry J.W., & C. Sabatier C. (2011). Variations in the Assessment of Acculturation Attitudes: Their Relationships with Psychological Wellbeing. International Journal of Intercultural Relations, 35, 658-669.
  8. Bizer, G. (2004). Attitudes. In C. Spielberger (Ed.), Encyclopedia of Applied Psychology, (vol. 1, pp. 245-249). Elsevier Academic Press.
  9. Cestero, A. M. & Paredes, F. (2018). Creencias y actitudes hacia las variedades cultas del español actual: el proyecto PRECAVES XXI. Boletín de Filología, 53(2), 11-43.
  10. Chambers, J. K. (2002). Dynamics of Dialect Convergence. Journal of Sociolinguistics, 6, 117- 130.
  11. Coupland, N. (2016). Labov, Vernacularity and Sociolinguistic Change. Journal of Sociolinguistics, 20(4), 409-430.
  12. Cumes, A. (2004). Interculturalidad y racismo. El caso de la escuela Pedro Molina, Chimaltenango, Guatemala. FLACSO.
  13. Dondelewski, B. (2011). “De costas viradas”. O falar de San Martín di Trebellu (Cáceres, Espanha) comparado com o falar dos Foios (Guarda, Portugal) através das realizações actuais do tónico, dos /s/ e /z/ iniciais e mediais e do pré-nuclear [Tesis de licenciatura]. Uniwersytet Jagielloński.
  14. Dondelewski, B. (2014). Un proceso identitario originado desde la prominencia fonética: esbozo de una explicación alternativa del mantenimiento de a fala de Xálima. En Z. Bulat Silva, M.
  15. Głowicka & M. Wesoła (Eds.), Variación, contraste, circulación. Perspectivas lingüísticas en el hispanismo actual. Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
  16. Edwards, J. (2011). Challenges in the Social Life of Language. Palgrave Macmillan.
  17. Fasold, R. W. (1984). The Sociolinguistics of Society. Blackwell.
  18. Fernández Mallat, V. (2013). El español de los inmigrantes de los Andes bolivianos en el Norte Grande de Chile: convergencias y divergencias dialectales en el marco de una situación de contacto [Tesis doctoral]. Université de Montréal.
  19. Giles, H. (Ed.). (1984). The Dynamics of Speech Accommodation. International Journal of the Sociology of Language, 46, 1-155.
  20. Giles, H., & Ogay, T. (2007). “Communication Accommodation Theory”. In B. B. Whaley & W.
  21. Samter (Eds.), Explaining communication: Contemporary Theories and Exemplars (pp. 293-310). Lawrence Erlbaum.
  22. Giles, H. & Smith, P. (1979). Accommodation Theory: Optimal Levels of Convergence. In H. Giles, & R. N. St. Clair (Eds.). Language and Social Psychology (pp. 45-65). Basil Blackwell.
  23. Giles, H., Taylor, D. M., & Bourhis, R. Y. (1973). Towards a Theory of Interpersonal Accommodation through Speech: Some Canadian Data. Language in Society, (2), 177-192.
  24. Gregori-Signes, C., O’Mara M., & Planells, L. (2016). Marcadores del discurso y competencia interaccional. Normas: Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos, (9), 109-120.
  25. Hernández Campoy, J. M. (2007). Principios básicos para el estudio geolingüístico de la variación. Estudios Románicos, 17(2), 515-528.
  26. Ilić, J. (2013). The Use of Coarse Language. In I. Lakić, & N. Kostić (Eds.), Conference Proceedings from the 3rd International Conference of the Institute of Foreign Languages (ICIFL3) and the 3rd International Conference on Intercultural Communication (pp. 123-130).
  27. Institute of Foreign Languages, University of Montenegro.
  28. Jay, T. & Janschewitz, K. (2008). The Pragmatics of Swearing. Journal of Politeness Research, (4), 267-288.
  29. Jiménez Chaves, V. E. (2012). El estudio de caso y su implementación en la investigación. Revista Internacional de Investigación en Ciencias Sociales, 8(1), 141-150.
  30. Kerswill P. & Williams, A. (2005). New Towns and Koineization: Linguistic and Social Correlates. Linguistics, 43(5), 1023-1048.
  31. Kluge, B. (2007). La acomodación lingüística en la migración: el nivel pragmático. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 5(10), 69-92.
  32. Labov, W. (1984). Field Method of the Project on Linguistic Change and Variation. In J. Baugh & J.
  33. Sherzer (Eds.), Language in Use (pp. 2853). Prentice Hall.
  34. Lindgren, J. (2008). Interaction Competence: A Concept Describing the Competence. [Bachelor’s Thesis]. Uppsala Universitet.
  35. López Morales, H. (1989). Sociolingüística. Gredos.
  36. Mejía, G. (2007). Acculturation and Hispanic Adolescents: Language and Identity. Cultura,
  37. Lenguaje y Representación. Revista de Estudios Culturales de la Universitat Jaume I, 4(4), 169-184.
  38. Ming, L. (2020). Vernacular. Its Features, Relativity, Functions and Social Significance. International Journal of Literature and Arts, 8(2), 81-86.
  39. Mondaca, L, Méndez, A. & Rivadeneira, M. (2014). “No es muletilla, es marcador, ¿cachái?”. Análisis de la función pragmática del marcador discursivo conversacional cachái en el español de Chile. Literatura y Lingüística, (32), 233-258.
  40. Montagu, A. (1967). The Anatomy of Swearing. University of Pennsylvania Press.
  41. Moreno Fernández, F. (1998). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Ariel.
  42. Moreno Fernández, F. (1999-2000). El estudio de la convergencia y la divergencia dialectal. Revista Portuguesa de Filologia, (23), 1-27.
  43. Moreno Fernández, F. (2009). Integración sociolingüística en contextos de inmigración: marco epistemológico para su estudio en España. Lengua y Migración, 1(1), 129-156.
  44. Moreno Fernández, F. (2013). Lingüística y migraciones hispánicas. Lengua y Migración, 5(2), 67-89.
  45. Moreno Nilo, J. L. (2015). Expression de l’affectivité dans l’espagnol du Chili : étude linguistique de quatre phénomènes prégnants [Tesis doctoral]. Université Blaise Pascal.
  46. Nguyen, A.M., & Benet-Martínez, V. (2013). Biculturalism and Adjustment: A Meta-analysis. Journal of Cross-Cultural Psychology, 44, 122-159.
  47. Noar, A. (2024). Language Maintenance, Emotional Investments, Family Values and Imagined Futures. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1-15. 10.1080/01434632.2024.2380819
  48. Real Academia Española. (s.f.). Diccionario de la lengua española, (23.ª ed.). RAE. https://dle. rae.es
  49. Real Academia Española [RAE] (s.f.). Diccionario panhispánico de dudas (DPD) (2.ª ed.). RAE. https://www.rae.es/dpd
  50. Rivadeneira, M. (2016). Sociolinguistic Variation and Change in Chilean Voseo. In M. I. Moyna & S. Rivera-Mills (Eds.), Forms of Address in the Spanish of the Americas. ‘Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics’ (p. 87-117). John Benjamins.
  51. Rojas, D., & Avilés, T. (2013). Actitudes hacia dialectos del español usados por inmigrantes en Santiago de Chile. Boletín de Filología, 48(2), 97-117.
  52. Ryabichenko, T., & Lebedeva, N. (2015). Motivation for Ethnocultural Continuity as a Predictor of Acculturation and Adaptation in Two Generations of Latvian Russians. Journal of CrossCultural Psychology, 48(5).
  53. Ryabichenko, T., & Lebedeva, N. (2016). Assimilation or Integration: Similarities and Differences between Acculturation Attitudes of Migrants from Central Asia and Russians in Central Russia. Psychology in Russia: State of the Art, 9(1), 98-111.
  54. Servicio Nacional de Migraciones. (2022). Estimaciones de extranjeros. https:// serviciomigraciones.cl/estudios-migratorios/estimaciones-de-extranjeros/.
  55. Suryadi, S., Muhyidin, A., & Syafrizal, S. (2024). Using Discourse Markers to Enhance Students’ Speaking Skills. Ideguru: Jurnal Karya Ilmiah Guru, 9(3), 1181-1186.
  56. Tissari, H. (2022). Expressions of Emotion and Linguistic Change. In G. L. Schiewer, J. Altarriba & N. B. Chin (Eds.), Language and Emotion: An International Handbook (pp. 302-323). Mouton de Gruyter.
  57. Torrejón. A. (2010). Nuevas observaciones sobre el voseo en el español de Chile. In M. Hummel, B. Kluge & M. E. Vázquez-Laslop (Eds.), Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico (p. 413-427). El Colegio de México/Karl-Franzens-Universität Graz.
  58. Trudgill, P. (2004). New-Dialect Formation: The Inevitability of Colonial Englishes. Edinburgh University Press.
  59. Worthey, G. C. (1986). Estáis en Maracaibo: The Form and Function of the Voseo in Venezuela. Proceedings of the Deseret Language and Linguistic Society Symposium, 12(1), 119- 123.
  60. Worthy, L. D., Lavigne, T., & Romero, F. (2022). Culture and Psychology. How People Shape and
  61. Are Shaped by Culture. Maricopa Millions.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.