Ir para o menu de navegação principal Ir para o conteúdo principal Ir para o rodapé

Tradução e filologia: Abel et Caïn de Baudelaire em italiano e espanhol

Resumo

Na companhia de Baudelaire nos aventuramos na cultura dualista que permeia
a obra Les Fleurs du Mal. Nos debruçamos sobre um dos poemas mais representativos
do dualismo, o CXIX Abel et Caïn, a fim de oferecer uma dupla proposta de tradução
nas combinações franco-italiano e franco-espanhol. A aplicação de uma metodologia
qualitativo-contrastiva nos permitirá realizar uma análise da poesia, para mostrar
semelhanças e divergências entre essas linguagens. Posteriormente, uma minuciosa
análise filológico-tradutológica da referida poesia conduzirá a uma dupla tradução,
respectivamente para italiano e espanhol, contributo com o qual pretendemos
dar a conhecer ao público-alvo algumas traduções que foram depuradas de erros
e carregadas de imediatismo característico do original. Por fim, esperamos que
o resultado desta pesquisa possibilite ao futuro leitor desfrutar da obra de Charles
Baudelaire por meio de uma nova abordagem.

Palavras-chave

filología, traducción, poesía, francés, italiano

XML (Español) PDF (Español)

Biografia do Autor

Giorgia Marangon

Profesora titular Universidad de Córdoba, España.


Referências

  1. Baudelaire, C. (1994). Les Fleurs du Mal. Garnier.
  2. Baudelaire, C. (2007). I fiori del male, traduzione e cura di Antonio Prete. Feltrinelli.
  3. Calvino, I. (1995). I saggi, II, Mondatori, I Meridiani. 1825-31.
  4. Hesíodo (1978). Teogonía. (A. Pérez Jiménez y A. Martínez Díez, trad., introducción y notas). Gredos.
  5. Levi, P. (1985). L’altrui mestiere. Einaudi.
  6. Frost, R. (1964). A Backward Look. Library of Congress.
  7. Schneider, A. (1978). La traduction poétique. Meta, 23(1), 20-36
  8. Simic, C. (s.f.). El difícil arte de la traducción. Library of Congress. https://www.loc.gov/loc/lcib/0806/poet.html
  9. Trovato, G. (2017). La traducción del texto poético en perspectiva contrastiva español-italiano: análisis lingüístico-traductológico de Palabras para Julia de Goytisolo. Illuminazioni, (39), 173-198.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.