Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

Acquisition of the Spanish Phoneme /b/ by Italian Speakers

Abstract

The purpose of this article is to study the phonetic acquisition of the pronunciation of the voiced bilabial plosive phoneme /b/, one of the phonemes that poses the greatest problems for the Italian learner in contrast to Spanish, in a context of formal didactics through its use in task-oriented dialogues (corpus E.L.E.I.). The methodology used to study the use and evolution of the pronunciation of this phoneme in the dialogues of the corpus is the longitudinal and cross-sectional analysis in three years. In the results, we can point out that some of the variables involved in the acquisition of this phonetic segment were studied, providing a quantitative and qualitative analysis. This method allowed us to compare our observations with previous work. We conclude that the diatopic phonetic variety of L1 significantly influences interlanguage in ELE. In addition, formal didactics of phonetics promotes awareness of the function of the sounds of the L2 over the L1 and helps to eradicate fossilization.

Keywords

phonetics, second language acquisition, interlanguage, diatopic variation

PDF (Español) XML (Español)

References

  1. Arroyo Hernández, I. (2009). Tensión y cantidad en la corrección fonética con italófonos: una propuesta para el aula de ELE. Revista Española de Lingüística Aplicada, 22, 59-76.
  2. Bailini, S. (2016). La interlengua de lenguas afines. El español de los italianos, el italiano de los españoles. LED.
  3. Bohn, O-S. & Flege, J.E. (1990). Interlingual Identification and the Role of Foreign Language Experience in L2 Vowel Perception. Applied Psycholinguistics, 11(3), 303-328.
  4. Canepari, L. (1992). Manuale di pronuncia italiana. Zanichelli.
  5. Canepari, L. (2005). A Handbook of Pronunciation. Lincom.
  6. Canepari, L. & Miotti, R. (2013). Pronuncia spagnola per italiani. Fonodidattica contrastive. Aracne.
  7. Corder, S. P. (1974). Error Analysis and Remedial Teaching. Paper Presented at the IATEFL Conference. Budapest. https://eric.ed.gov/?id=ED101573
  8. Eckman, F.R. (1992). El análisis contrastivo y la teoría de lo marcado. En La adquisición de las lenguas extranjeras (pp. 207-224) (J. Muñoz Liceras, trans.). Visor. (Trabajo original publicado en 1977).
  9. Galiñanes Gallén, M. & Romero Frías, M. (2004). Dificultades fonéticas y ortográficas de alumnos sardos en el aprendizaje de la lengua española. En D.A. Cusato et al. (Eds.), Letteratura della memoria. La memoria delle lingue: la didattica e lo studio dello spagnolo in Italia, AISPI Atti del XX Convegno (pp. 77-92). Andrea Lippolis Editore.
  10. Gil Fernández, J. (2007). Fonética para profesores de español: de la teoría a la Práctica. Arco Libros.
  11. Gil García, T. (2003). El nivel fonológico de la interlengua de hablantes italianos de Español. En C. Alemany Bay et al. (Eds.), Con Alonso Zamora Vicente: Actas del Congreso Internacional “La lengua, la Academia, lo popular, los clásicos, los contemporáneos” (pp. 639-651), Universidad de Alicante.
  12. Hidalgo Navarro, A. & Quilis Merín, M. (2012). La voz del lenguaje: fonética y fonología del español. Tirant Humanidades.
  13. Krashen, S. (1981). Second Language Acquisition and Second Language Learning. Pergamon.
  14. Lombardini, H. (1999). Enseñanza del español a italófonos: algunos elementos lingüísticos poco aprovechados. En A. Cancellier et al. (Eds.), Italiano e spagnolo a contatto, Atti del XIX Convegno, Roma 16-18 settembre 1999 (vol. II, pp. 163-174). Unipress.
  15. Lombardini, H. (2006). Automatismos articulatorios y fenómenos fonosintácticos: la ímproba tarea de neutralizar interferencias. En G. Bazzocchi & P. Capanaga (eds.), Mediación lingüística de lenguas afines: español/italiano (pp. 33-53). Gedit.
  16. Martín, T. & Solís, I. (2013). Un corpus de interlengua de español en Italia: el corpus E.L.E.I (Español Lengua Extranjera en Italia). En M.V. Calvi, A. Cancellier & E. Liverani (eds.), Frontiere: soglie e interazioni (pp. 255-265). Università degli Studi di Trento Trento.
  17. Miotti, R. (2014). Strategie e processi nella formazione delle interlingue d’apprendenti veneti di spagnolo LS (livello segmentale). In F. Dalle Pezze, M. De Beni & R.
  18. Miotti (eds.), Quien lengua ha a Roma va. Studi di lingua e traduzione per Carmen Navarro (pp. 225-265). Universitas Studiorum.
  19. Muñoz Liceras, J. (Ed.). (1992). La adquisición de las lenguas extranjeras. Hacia un modelo de análisis de la interlengua. Visor.
  20. Saussol Prieto, J.M. (1978). Glotodidáctica del español con especial referencias para italófonos. Liviana.
  21. Schmid, S. (1994). L’italiano degli spagnoli, interlingue di immigranti nella Svizzera Tedesca. Franco Angeli.
  22. Selinker, L. (1972). Review of Applied Linguistics in Language Teaching. Interlanguage, 10(1-4), 209-232. http://dx.doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209
  23. Wardhaugh, R. (1992). La hipótesis del análisis contrastivo. En La adquisición de las lenguas extranjeras (pp. 41-49) (J. Muñoz Liceras, trans.). Visor. (Trabajo original publicado en 1970).

Downloads

Download data is not yet available.

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.